Le Traduzioni Legali possono essere un lavoro duro, in realtà richiedono capacità e competenze straordinarie al di fuori del campo di applicazione dei cosiddetti traduttori generalisti. Le traduzioni legali sono infatti considerate una delle sfide più difficili, poiché uniscono la loro creatività nella traduzione letteraria alla tipica precisione lessicale delle traduzioni tecniche. Ciò è fondamentalmente dovuto alla specificità del linguaggio giuridico, in particolare alle sue origini e alle differenze tra i sistemi di common law e di civil law.

Share

Responses